Vertaal de praktijk van de werkvloer naar de website

Als u uw klanten in het Engels, Duits of Frans te woord staat, zou het dan niet logisch zijn als ook de informatie op uw website in deze vreemde talen beschikbaar zou zijn?
Geplaatst op maandag 20 oktober 2008
Bestaat de doelgroep van je bedrijf (gedeeltelijk) uit internationale bedrijven, buitenlandse toeristen, expats of anderen van wie de moedertaal niet het Nederlands is, dan zullen jij en je collega's in de dagelijkse praktijk regelmatig een andere taal in de mond nemen. De kennis van deze talen vereenvoudigt de communicatie met deze klanten, wat zij bewust of onbewust zeker waarderen.
Als uw aanpassingsvermogen in taal een verkoopargument is, moet dan ook je website niet in meerdere talen beschikbaar zijn? De internetsite is immers voor veel nieuwe klanten de eerste kennismaking met je bedrijf.
Website vertalen
Nog meer dan voor de meestal praktisch gerichte meertalige communicatie binnen de organisatie geldt dat het taalgebruik op een website correct dient te zijn. De website is immers het visitekaartje van de onderneming, hoe knullig zou het staan als de native speaker die uw website bezoekt hier allerhande spellings- en grammaticafouten in herkent? Dit kan behoorlijk afleiden van de boodschap die je wilt overbrengen.
Besteed daarom voldoende tijd aan het vertalen van webteksten. Zelfs als een taal binnen je bedrijf goed wordt beheerst, is het verstandig om hier iemand die de taal volledig machtig is nog eens naar te laten kijken. Schakel bij twijfel een vertaler of vertaalbureau in die een volledig correcte vertaling, zowel qua betekenis als spelling/grammatica, kan garanderen.
Hoe te realiseren?
Voordat je druk aan het vertalen slaat, zul je moeten kijken hoe meertaligheid toepasbaar is in je huidige of nieuw op te zetten website. Denk dan niet alleen aan waar er vlaggetjes of linkjes naar de andere talen moeten komen te staan, maar hoe de techniek van de site deze andere versies kan faciliteren.
In veel gevallen zal een kopie gemaakt worden van je bestaande website, maar er zijn ook Content Management Systemen die het mogelijk maakt om meerdere taalversies in één systeem te beheren en op basis van de ingevoerde teksten automatisch meerdere versies kan tonen. In het CMS van Smeding Concepts is dit mogelijk. Het systeem laat je zowel de paginateksten als losse teksten voor bijvoorbeeld een contactformulier of pagina met informatie uit een database vertalen en is daarbij een waardevol hulpmiddel bij het organiseren van het vertalen.
Welke talen?
Wanneer je besluit je website meertalig te maken, dan zul je moeten kiezen welke talen beschikbaar zullen zijn. De talen die op dit moment al regelmatig de revue passeren op de werkvloer hebben hierbij uiteraard voorrang. Mocht je je website in meer dan drie talen open willen stellen, dan is het verstandig om dit in fasen te doen om het beheersbaar te houden.
Bedenk dat elke taal die wordt toegevoegd ook onderhouden moet worden elke keer dat er pagina's, nieuwsartikelen en producten worden toegevoegd aan de website. Dit zijn de 'verborgen uren' van een meertalige website
In zijn algemeenheid zijn de volgende talen (naast het Nederlands) een logische keuze om te beginnen, in volgorde van belangrijkheid. Natuurlijk kan dit per bedrijf verschillen:
- Engels
- Duits
- Frans
- Spaans en/of Italiaans
- Scandinavische talen
- Portugees
- Chinees
- Japans
- Russisch
- Arabisch
Bepaal goed in hoeverre een taal voor jouw bedrijfsvoering relevant kan zijn. Richt je je activiteiten bijvoorbeeld o.a. op Zweden, dan heeft een Zweedse versie van je website veel meer toegevoegde waarde dan een Franse versie.
Onderzoek ook in hoeverre het taalgebied daadwerkelijk overeenkomt met de regio waar je klanten vandaan komen. Zo bestaan er vele varianten op talen als het Arabisch en het Chinees en wordt in Brazilië een ander Portugees gesproken dan in Portugal zelf.
Tags: copywriting, meertaligheid en webdesign.
Lees ook deze gerelateerde artikelen
- Mei ik jo wat freegje? Prate jo ek Frysk?
- Dossier: Content Management
- Uitstappercentages en paginaweigeringen minimaliseren
- Klik hier, wel of niet?
- "This page is under construction"
- 20 waardevolle video's voor webmasters
Reacties bij dit artikel
Er zijn nog geen reacties geplaatst bij dit artikel. Vragen en opmerkingen zijn van harte welkom!
Plaats je reactie bij dit artikel
Omdat dit artikel meer dan een jaar oud is, is het niet meer mogelijk om te reageren.

